lunes, 13 de agosto de 2007

TRADUCTOR DE POTTER NO SERA PROCESADO

Un adolescente francés que fue arrestado por publicar en internet una traducción completa, que él mismo hizo de Harry Potter and the Deathly Hallows, el séptimo y último libro de la saga del joven mago, no será procesado.
La decisión de no demandarlo se tomó con el consentimiento de la autora, JK Rowling, dijo la editorial Gallimard.
"El objetivo nunca fue financiero, sólo se trataba de proteger los derechos de autor", manifestó una portavoz de la empresa.
Gallimard apoyó la investigación policial "para recordarle a la gente que la piratería daña los derechos básicos de los autores y creadores", explicó la funcionaria.
Sin embargo, añadió, el blanco de la investigación nunca fueron los seguidores de la saga de Potter.

"Casi profesional"

El joven de 16 años, oriundo de la ciudad sureña de Aix-en-Provence, fue arrestado la semana pasada y dejado en libertad poco después.

El estudiante le aseguró a la policía que no buscaba ganar dinero con su traducción no autorizada, que apareció pocos días después de la publicación del original en inglés, de 759 páginas.
Gallimard dijo que las autoridades descubrieron la traducción como parte de una investigación sobre las redes organizadas que publican libros pirateados en internet.
Según informes, a los investigadores les sorprendió la calidad "casi profesional" del trabajo del adolescente.
La publicación de la versión oficial en francés de "Harry Potter and the Deathly Hallows" está prevista para el 26 de octubre.
Un grupo de aficionados de Harry Potter tradujo el último libro al español y lo publicó en internet, en un blog, meses antes de su divulgación oficial en este idioma.
"Harry Potter and the Deathly Hallows" es el libro que más rápido se ha vendido en la historia, con alrededor de 11 millones de ejemplares en inglés comprados en las primeras 24 horas
.

No hay comentarios: